Ei sinänsä välttämättä liity langan aiheeseen, mutta onko englanninkielisissä haynesin oppaissa eroa suomenkielisiin?
Joudun volkkariin ostamaan englanninkielisen ja muistelen että ne olisi laajempia kuin suomennetut, kannattaisiko ostaa 740:iin lisäksi englanninkielinen vaikka suomeksi löytyy jo?
Alfamerin kirjassa on mainittu jos jokin kohta on jätetty suomentamatta. Muistaakseni 240 kirjassa on esim vaihteiston korjaus jätetty pois. Muutenhan nuo ovat käännöksiä, mutta tietysti siinä nyt aina jonkintasoinen käännösvirheen mahdollisuus on. Ja on tietysti mahdollista että 740 kirjasta puuttuu jokin moottorimalli, mutta sen näkee jo etukannesta.
Lisäsivut voi puuttua suomennetusta, koska suomenkielisestä ei useimmiten oteta lisäpainosta.
Jossain noissa vanhemmissa opuksissa on kyllä alkuperäisessä kuvat ja kaaviot parempilaatuisia. Pistää epäilemään että ne kuvat olisi skannattu siitä enlannin kielisestä kirjasta, sen sijaan että olisi saatu alkuperäinen lähdemateriaali käyttöön.